U engleskom jeziku postoji mnogo načina da izrazite koliko ste srećni i svaki od njih odlikava različite nivoe sreće. U ovom tekstu ćemo navesti neke od najčešćih idioma i objasniti njihovo značenje.
Jumping for joy - Skakati od sreće!
Kada je neko veoma uzbuđen, obično skače gore dole. Tako da ovaj idiom označava da je osoba veoma srećna zbog nečega. Na primer: Harry jumped for joy when he heard he'd got the job. – Hari je skakao od sreće kada je čuo da je dobio posao.
Over the moon – Srećan do neba! (doslovni prevod – Srećan preko meseca)
Ovaj izraz potiče iz stare engleske pesmice, koja peva o tome kako je krava preskočila mesec od sreće. Njeno značenje je da je osoba veoma zadovoljna nečim. Na primer: Mary was over the moon when she opened her birthday present. – Meri je bila srećna do neba kada je otvorila svoj rođendanski poklon.
On cloud nine – Na sedmom nebu!
Ponekad, govornici američkog engleskog dijalekta koriste ovaj izraz u značenju da je osoba najsrećnija što može biti. Na primer: I’m sure you’ll be on cloud nine when you get your first salary and buy a car. – Siguran sam da ćeš biti na sedmom nebu kada dobiješ prvu platu i kupiš auto.
POTREBNA VAM JE POMOĆ?
Ukoliko vam je potrebno više informacija o našim uslugama, slobodno nas kontaktirajte. Naš tim vam je uvek na raspolaganju.

