Da li je neko ikad rekao da ste vi ili vaše ideje „a breath of fresh air“? Ako je tako, trebalo bi da se osećate dobro zbog toga. Ukoliko je nešto „a breath of fresh air“ to znači da je novo, osvežavajuće, drugačije i uzbudljivo ili jednostavno čini da se ljudi osećaju bolje ili zabavnije.
Dakle, ako vam se nije dopala škola, a onda ste dobili novog nastavnika, koji je mnogo zabavan, mogli biste reći „Mr. John is a breath of fresh air — I love his classes! (Gospodin Džon je pravo osveženje - volim njegove časove!)“
Ako nešto nestane „into thin air“, potpuno je i iznenada nestalo i ništa nije ostavilo za sobom. A ako se nešto dogodi „out of thin air“, stiže bez upozorenja.
Dakle, ako bi gospodin Džon jednog dana odjednom prestao dolaziti u školu, a vi pitate drugog nastavnika šta se dogodilo, mogli bi vam reći: „I don't know, he just disappeared into thin air. (Ne znam, samo je isčezao)“ Ili bi mogli odgovoriti: „His leaving really came out of thin air. (Njegov odlazak je bio zaista iznenadan.)“
Ukoliko želite da objasnite nešto što je ljude naljutilo, zbunilo ili uznemirilo, možete reći da vi „clear the air“. Ovaj izraz, koji se koristi od 1300-ih, dolazi od načina na koji sunce i vetar razvedre nebo nakon oluje.
Ako bi se mnogi brinuli zbog onoga što se desilo gospodinu Džonu, drugi učitelj bi mogao reći: „Let me clear the air about Mr. Rodgers. He's fine, he just had to go and help his mother because she is sick. (Dozvolite da vam otklonim nedoumice o gospodinu Džonu. Dobro je, samo je morao da pomogne majci jer je bolesna.)“
POTREBNA VAM JE POMOĆ?
Ukoliko vam je potrebno više informacija o našim uslugama, slobodno nas kontaktirajte. Naš tim vam je uvek na raspolaganju.

